Oznaka apstraktno

FAP

FAP (ponekad i Kamaz) označava snažan, predimenzioniran kamion čiji motor pravi neopisiv urlik i pritom izaziva spontane erekcije kod muškog dijela publike. Vozač FAP-a invocira apstraktnu sliku domaćeg “marlboro man-a” koji puca od beskrajne muškosti te zauzdava silnu grdosiju od kamiona. Žene ga obožavaju.

Jebeš taj tvoj Mercedes, kroz ono blato možeš samo FAPom. Oš’ da se kladimo?

šaban

Seljačina. Implicitno seljačina-musliman, Bosanac. Izraz dolazi od turske riječi şaban koja znači “seljak, zemljoradnik.” Pridjev “šabanski” u posprdnom kontekstu označava manire ili (ne)kulturna svojstva stereotipne seljačine iz Bosne.

zeleni TAS-ov Golf II iz 1984. stoji na semaforu, zavijen u oblake dizelskog dima, mašina prducka i štuca a prohrđani auspuh klepeće ko konzerva, dasa drži lakat na prozoru dok iz auta arlauče Mahir Bureković. Prolaznici susprežu smijeh. “Majketi jes’ vidio ti onog šabana?”

seljak

Izraz čije značenje određuje kontekstualna podloga osobe koja ju koristi u govoru. Ako je vaš sugovornik iz grada i naziva vas seljakom; ruga vam se, ali ako vas osoba koja de facto živi na selu nazove seljakom, ona vam zapravo potajno izražava gestu prihvaćanja i daje vam velik kompliment.

Kontekst A: otišo si do trgovine u potkošulji? Majketi koji si ti seljak. Kontekst B: oho, vidim da si pokosio travu, iznio smeće i nacjepo drva. Što da kažem – pravi si seljak.